〜처럼 〜みたい
どうもこんにちは🍀 まやんです!
k-popを聴いていると
よく耳にする言葉
チョロン!!
何気なくk-popを聴いていて
チョロンという
可愛い発音は
印象に残りやすいですね!
けどこのチョロンは
どういう意味なんだろう?
そんな疑問を持つかと思います!
なので今回は
チョロンについて
紹介していきたいと思います!
チョロンをハングルで書くと
처럼になります!!
母音が同じで覚えやすいですね!
意味は "〜みたい" です!
砂糖みたいに甘い
鉄みたいに硬い
石みたいに重たい
こんな感じで使えます!
接続もとても簡単です!
名詞の後に
パッチムの有無関係なく
そのままつければOK!!
そうなんです!!
皆さん大好き
パッチムの有無関係なしの
接続なんです!!
例えば
パッチムのある설탕"砂糖"は
설탕처럼 になり
パッチムのない루비"ルビー"は
루비처럼 となります!
これはすごく基本的な
表現ですので
k-popの歌詞でもよく出てきます!
まず
TWICEの『What is Love』です!
この曲のサビの部分で
처럼 が使われてます!
"I wanna know
사탕처럼 달콤하다는데
I wanna know
하늘을 나는 것 같다는데〜♪"
"I wanna know
キャンディーみたいに
甘いらしいんだけど
I wanna know
空を飛ぶ感じらしいんだけど〜♪"
素敵な恋をしてみたいと
感じさせられるような
可愛らしい曲です!!
チェックしてみてください!
では今回はこの辺で
また次回!
まやんでした!
~보다 〜より
どうもこんにちは🍀 まやんです!
みなさんに質問です!
"あなたの瞳は綺麗"
"あなたの瞳はダイヤよりも綺麗"
どっちのが嬉しいですか?
恐らくですが
後者の方が言われて嬉しい!
と思う人の方が
多いのではないでしょうか?
こんなセリフ言われたら
10人中7人は
"そんなことないよ〜"
と言いながら
ニヤニヤしてしまうと思います!
いや 私は前者の方がいいかな
と思う方々もいると思います!
もう一つご質問させてください!
例えば
"君は可愛いと思うよ"
と、
"君はクラスの誰よりも
可愛いと思うよ"
どうでしょうか?
きっと後者の方が言われて
嬉しいのではないでしょうか?
いきなり質問攻めですみません
私が言いたいことはつまり
比較の表現を使うと
内容に深みができるということ!
比較を使わなくても
"君は可愛い" ということは
伝えられるけれど
比較を使うと
より強い気持ちを
伝えられますね!!
今回は比較を表す
보다について
紹介したいと思います!
この보다の接続は
とても簡単です!
名詞の後に
パッチムの有無関係なしに
そのままつけてあげるだけです!
例えば
パッチムのない
어제 "昨日"の場合
어제보다になります!
"今日は昨日より暑いです"
오늘은 어제보다 더워요
このように使えます!
また、パッチムのない
얼음"氷" の場合
얼음보다となります!!
"氷よりも冷たい"
얼음보다 차가워
このように使えます!
この보다という表現
あのIZ*ONEの有名な曲
La Vie en Roseにも出てきます!
"이런 느낌은 루비보다 더
내가 느끼는 반짝임처럼 ~ ♪"
"こんな感覚はルビーよりもっと
私が感じるきらめきのように"
ルビーも綺麗な宝石ですが
それよりももっと
キラキラしている
そう理解できますね!
メンバー全員で
大輪を咲かすような
振り付けが特徴的な曲です!
ぜひチェックしてみてください!
では今回はこの辺で
また次回!
まやんでした!
지만 〜けど
どうもこんにちは🍀 まやんです!
今回も基本文法を紹介します!
それはずばり
지만(チマン) "〜けど" です!!
지만 という綴りを知らなくても
(チマン)という音だけなら
聞いたことあるかと思います!
例えば
하지만(ハジマン)、그렇지만(クロッチマン)
どうでしょう!
よく聞くのではないでしょうか?
この文法も
とても簡単で いろんな場面で
よく使われる文法です!!
それではやっていきましょう
先ほども書きましたが
意味は"〜けど" になります!!
一般的にいう逆説というものです!!
接続の仕方はすごく簡単です!!
用言の場合
語幹にそのままひっつければ
使えてしまいます!!
例えば먹다 (モクタ) "食べる"
の場合では
먹지만(モクチマン)になります!!
例えば
"私ね ご飯たくさん食べるけど
全然太らないんだよねー"
こんなふうに使えます!!
...
......
.........。
使えますけれど
自慢話は控えましょうね!
反感をもたれてしまいます!!
ちなみに過去形の場合は
먹었지만(モゴッチマン)
このようになります!!
形容詞の場合
예쁘다 (イェップダ) "かわいい"
そのまま後ろに지만をつけて
예쁘지만(イェップヂマン)
これで完成です!!
"君はかわいいけれど
とても冷たい"
歌詞に出てきそうな表現!
こんなふうに使えます!!
この지만は
名詞の後にも使えます!!
パッチムがあるときは 이지만
パッチムがないときは 지만
このような決まりがあります!!
선생님 (ソンセンニム) "先生"
を例にしてみると
パッチムがありますので
선생님이지만(ソンセンニミジマン)
このようになります!!
"あの人は数学の先生だけど
九九の3の段言えないんだよ"
こんなふうに使えます!!
さぁ いかがでしたでしょうか?
지만という文法は
本当によく使われます!!
これひとつ覚えておくだけで
韓国語で言いたいことの枠が
グッと広がると思いますよ!!
今回はこの辺で
また次回!
まやんでした!
用言の語幹+아더/어도 〜ても
どうもこんにちは🍀 まやんです!
韓国語の勉強を始めるとき
独学でも 授業でも
母音や子音を学びますよね?
その勉強が終わって
"ハングルの仕組みも
簡単な単語も分かる!"
と順調だと思います!!
ハングルの仕組みの後に
文法を学んでいくと思いますが
初心者でも簡単に習得できる
シンプルな文法はないだろうか
そんな方にお勧めする
簡単な表現があります!!
それは、、、
아도/어도(〜ても)です!!
これは例えば
"このクッキー食べてもいい?"
"後悔しても何の意味もないよ"
のように使えます!!
接続についてですが
母音がㅏ,ㅗの時は 아도
母音がㅏ,ㅗ以外の時は 어도です!!
가다 "行く" を例にしてみると
母音がㅏですので
後ろに아도がつきます!
そして가아도を省略して
가도(カド)になります!!
次に먹다"食べる" を例にしてみると
母音がㅓなので
その後ろには어도がきます!!
먹어도(モゴド)
簡単ですね〜
k-popの中で
아도/어도が出てきたら
〜ても って意味だとわかります!
この文法はk-popの中で
めちゃくちゃ出てきます!
びっくりするほど使われてます!
あちこちで流れている
k-popをよく聞いてみると、、、
아도/어도ってめっちゃ言ってます!
僕の好きな
BTSの"피 땀 눈물"にもあります!
J-HOPEのパートで
"아파도 돼 어서 날 조여줘"
"痛くてもいい 早く俺を締めてくれ"
という歌詞があります!!
少しダークな歌詞と曲調が
特徴な曲ですよね!!
皆さんもぜひ
チェックしてみてください!!
では今回はこの辺で
また次回!
まやんでした!
用言+기 때문에
どうもこんにちは🍀 まやんです!
前回は名詞+때문에を
紹介しましたね!?
너때문에〜 "あなたのせいで〜"
この使い方は良くみられます!!
k-popだけではなく
韓国のドラマの中でも
もちろん 日常生活の中においても
活躍している文法です!!
そして 今回は用言+기 때문에について
紹介していきたいと思います!
用言につく"기 때문에"は
日本語の"〜(する)ので、なので"
にあたる文法です!!
例えば먹다(食べる)に
この文法を使ってみると
먹기 때문에になります!!
日本語で"食べるので、食べるから"
という意味ですね!!
"甘いものばかり食べるから
虫歯が多いです"
例えばこのように使えますね!!
用言の後につけられるので
動詞だけではなく
形容詞の後にもつけられます!!
좋다(良い)につけてみると
좋기 때문에 このようになります!!
良いので、良いからという意味です!!
"今日は天気が良いので 商店街には
人がたくさんいます"
こんな感じで使えますね!!
k-popの中では
やはり名詞+때문에の方が
よく見かけられますが
この用言+기 때문에の方も
おさえておくと
なお 良いことでしょう!!!
今回はこの辺で失礼します
ではまた次回
まやんでした!
〜のせいで ー때문에
どうもこんにちは🍀 まやんです!
みなさん!
k-pop聞いてると
記憶に残るフレーズなんてものが
できてくることはないですか?
"意味はわからないけれど
言葉の発音は良く知ってる!"
ということは 韓国語独学において
とてもいいことだと思います!!
発音を知っている上で
単語や文法を勉強すると
覚えも早くて
勉強してて楽しいと思います!!
そこで今回
テーマに取り上げたものが
때문에 (ッテムネ)、땜에(ッテメ)です!!
聞いたことありますか?
ちなみに때문에 を省略したのが
땜에 になります!
意味は同じく"〜のせいで"です!!
使い方はすごく簡単です!!
名詞の後に"때문에"を付ける
ただこれだけです!!
例えば"君のせいで〜(T . T)"と言う時
너때문에になります!!
簡単ですね〜
これからk-pop聞くとき
"ッテムネ"って聞こえたら
"あ、いま '〜のせいで' って言った"
って分かると思います!!
では今回はこの辺で
また次回
まやんでした!
韓国語の一人称
どうもこんにちは🍀 まやんです!
一人称ってあるじゃないですか!?
自分を指す言葉
個人的な考えですが
日本ではその多くが
"僕"、"私"、"俺"であると思います!
そして日本では
性別によって一人称が違う
場合が多いですよね?
男の人は"僕"、"俺"を使う
機会が多く、
女の人は"私"を良く使いますね!
もちろんそうでない場合もあります!
男の人でも会議の時とかでは
"私は〇〇だと思います"みたいに使うし
性別によって一人称を
決定付けるのは
ジェンダーの視点から見ると
違和感がある気もします!
このように日本では
種類が多く、曖昧なことも
ある一人称ですが
韓国では とてもスッキリしてます!
韓国では基本的に
'나(ナ)" と "저(チョ)"の2つです!
しかも性別を気にすることなく
使うことができます!!
これらはどちらも
男の人が나, 저と言っても
女の人が나, 저と言っても
何ら問題はありません!!
では、
"나と저には何か
ニュアンスの違いがあるの?"
という疑問が生まれるかと思います!
나は저に比べて
ちょっとくだけた印象があります!
逆に저は나より
少しかしこまった感じです!
なので、友達との会話では
나는〜 と言い、
目上の人との会話では
저는〜 と言う方がいいです!!
k-popの歌詞の中では
나の方が断然多い印象です!
今回は以上になります!
それではまた次回!
まやんでした!