~아/어 주다 〜してあげる、してもらう
どうもこんにちは🍀 まやんです!
日本語では
相手に何かしてあげる
相手に何かしてもらう
"もらう"と"あげる"で
使い分けてますよね!
しかし!!
韓国語では
"もらう"なのか"あげる"なのか
区別なしに同じ文法なんです!
これらは全て
〜아/어 주다で表されます!
接続は、아요, 어요の요を取って
주다を付けるものです!
韓国のドラマとかウェブドラマで
めちゃくちゃ出てくるのは
助けてあげる、助けてもらう
돕다+아 주다 です!
これはㅂ不規則活用があり
発音は
トワジュダになります!
ハングルで
도와 주다となります!
先ほども言いましたが
これだけでは
自分が助けてあげるのか
自分が助けてもらうのか
判別できません!
それは場面の流れや
話の流れから
読み解く必要があります!
"요즘 숙제가 많아서 힘들어
좀 돠와 줘 (T . T)"
この場合は
宿題多くて大変だから
"助けて欲しい"になります!
"내 아버지는 자주 내 숙제를
도와 줘요"
この場合は
お父さんが僕の宿題を
"手伝ってくれる"
の意味になります!
同じ書き方ですが
前後の会話内容から
どっちを意味しているのか
割と分かりやすいと思います!
この"〜してあげる、もらう"は
BTSのsave meに出てきます!
この歌のサビの部分に
バシバシ出てきます!
"그 손을 내밀어 줘 save me×2
I need your love before I fall, fall"
この歌をね
カラオケで歌ってみました
そしたらですね
高音が出なかったんですよ!
"내 심장서릴 들어 봐 "
この部分本当に
声でないですね!
でもね
歌っててめっちゃ楽しいから
よく歌います!
みなさんもぜひ一度
BTSのsave me
聞いてみてください!