〜ㄹ 향하다 〜に向かう
どうもこんにちは🍀 まやんです!
世の中にある歌ってさ
ほとんどが恋愛ソング
じゃないですか!?
僕は個人的に恋愛ソングには
曲のメロディーよりも
共感できる歌詞を期待してます!
いや、もちろん
メロディーや歌詞
バンドだったらボーカルの表情
演奏者の弾き方
アイドルグループなら
ダンスパフォーマンスなど
音楽にはいろんな魅力があります
しかし今回は恋愛の場面で
超イケメンな人なら使えそうな
韓国語の文法について
一つ紹介したいと思います!
あ、その前に
恋愛の場面で使える言いましたが
少々キザなセリフになりがちです!
イケメンな人から言われたら
キュンとなるかと思いますが
僕のようにそうではない人が
この表現を使うと...
ひかれます!
しかしそういうセリフの方が
楽しく勉強できるかと思うので
良いのではないでしょうか!
まず日本語で考えてみます!
"僕に向けられた
あなたの笑顔は
何よりも綺麗でした!"
"君に向いている
この僕の気持ちに
気付いて欲しい"
書いてるだけで
恥ずかしくなるような
セリフでね!
ここで注目して欲しい箇所は
"〜に向く"です!
そしてこの"〜に向く"を
韓国語でいうと
〜를 향하다です!
使い方は簡単です
名詞+ 를향하다
ただこれだけです!
名詞にパッチムがあれば
을 が付き、
名詞にパッチムがなければ
를 が付きます
"남쪽을 향해 있다"
"南を向いている"
"도서관을 향해 오른쪽 에 있어"
"図書館に向かって右にある"
日常的に使えそうなのは
こんな感じです!
で、この文法を使って
さっきのキザなセリフだって
言えちゃうわけです!
面と向かって言うには
恥ずかしさのある文だけど
歌の歌詞として考えると
とてもすんなりと馴染みます!
BTSのRUNを見てみましょう!

この曲の出だしの部分の歌詞が
"넌 내 하나뿐인 태양 세상에 딱 하나
널 향해 피었지만 난 자꾸 목말라"
これを直訳すると
"君は僕の1つだけの太陽
世界でたった1つだけ
君に向かって咲いたけど
僕はよく喉が乾く"
このようになります
これを少し意訳してみると
"君は僕にとっての太陽
世界でたった1つだけ
君のために咲いたけど
いつも喉が乾く"
日本語訳はまだ未熟ですが
こんな感じです!
この曲はjapanese ver もあるので
そちらの方もぜひ
チェックしてみてください!
それでは今回はこの辺で
また次回!
まやんでした!